Zurück in die Zukunft

International

...ein Blick auf Zurück in die Zukunft in anderen Teilen der Welt


Back to the Future
Am bekanntesten dürfte wohl das Original-Logo sein:

Frankreich
Parlez-vous Futur? Die französische Fassung klingt ungewohnt melodisch...

Italien
Dies ist nicht der Name einer Pizzeria! - Obwohl die Idee nicht schlecht wäre...
(Danke an Richard Walledge fürs Suchen)
Interessant: Im Gegensatz zum folgenden spanischen Logo, das vom Wortlaut her sehr ähnlich ist, wird das "O" am Ende der oberen Zeile hier durch den Pfeil "eingedellt". Außerdem fällt auf, dass das "AL" nicht in verkleinerter Schrift erscheint.

Spanien
Das kommt Euch spanisch vor? Ihr habt Recht!

...mit Dank an Benjamin Kleinow

Portugal Direkt aus aus dem Nachbarland: Portugiesisch (wieder mit sehr "eindringlichem" Pfeil)
...Danke an Andreas "GrandmasterA" Winkler


In Mexico spricht man zwar auch Spanisch, allerdings einen anderen Dialekt - daher gibt es hier auch eine kleine Veränderung: "Volver" (="zurückkehren") statt "Reverso" (="die Rückkehr")...
...Danke an Joey fürs Finden!
Mexico 1 Mexico 2 Mexico 3

Die japanische Version... Übrigens handelt es sich hierbei lediglich um die Umschreibung des englischen Begriffs "Back to the Future" in der japanischen Katakana-Schrift (in etwa "Backo to za fu cha").
Japan 1 Japan 2 Japan 3

Diese beiden Poster stammen aus Korea - hier wäre ich für eine Mail bezüglich der Aussprache dankbar...
Korea

Korea

Auch dies ist ein koreanisches Poster, auch wenn der Schriftzug auf den ersten Blick anders erscheint. Wenn man genauer hinsieht, erkennt man aber, dass es die gleichen Schriftzeichen, sind, die nur anders angeordnet wurden, um dem Design der Logos aus anderen Sprachen näher zu kommen.

Eine weitere, sehr interessante Beobachtung am Rande: Seht euch das Poster auf dessen linker Seite einmal genauer an - dies ist das erste Mal, dass man bei einem Poster von Teil 1 die Scheinwerfer des DeLorean so deutlich erkennen kann! Es sieht in der Tat so aus, als wäre das Auto - bis auf die Flügeltür - komplett neu gezeichnet worden...

Hier nun das Ganze auf Chinesisch..
China
Sabilla Zhong (vielen Dank!) schreibt dazu:
Hi! Da ich halb Chinesin bin, kann ich da helfen!
Die Aussprache ist:
Hui Dao Jiang Lai (sprich: Hui dao tchiang lai)
Wobei man auf die Tonlage achten muss:
-Hui wie das Wort "hä?"
-Dao wie das englische Wort "Go!"
-Jiang in einem gleichmäßigen Ton, also als ob man einen Ton singen würde
-Lai ebenfalls wie "Hä?"


Tillbaka till Framtiden -- das war... Schwedisch ! ;-)
Für das Poster zum ersten Teil hat man hier aus unerklärlichen Gründen einen anderen Entwurf verwendet als in den meisten anderen Ländern. Seht selbst...
Schweden 1 Schweden 2 Schweden 3

Dänemark
Auf Dänisch lautet der Name ähnlich...

Norwegen
...und auch die norwegische Variante ist nicht sehr unterschiedlich...

Návrat do Budoucnosti - ein Urlaubsfoto aus der damaligen Tschechoslowakei

Dort hat man sich damals leider nicht so viel Mühe mit dem Logo gegeben, lediglich der "Teil II" - Pfeil blieb erhalten. Achtet mal genauer auf die Texte, besonders in den Credits: Die weiblichen Nachnamen wurden, wie in vielen osteuropäischen Sprachen üblich, mit der Endung "-ová" versehen (So entstehen "Lea Thompsonová" und "Kathleen Kennedyová"); außerdem erscheint "Roberta Zemeckise" (vermutlich sind das Kasusendungen - der Name erscheint so, wo es heißt "ein Film von Robert Zemeckis"), und auch Marty bekommt eine Endung verpasst und wird zu "Martyho".
Das Bild (anklicken für größere Fassung) wurde mit einer billigen Kleinbildkamera durch einen Glaskasten hindurch fotografiert, sorry für die schlechte Qualität!
CZ -Ausschnitt 1
CZ - Ausschnitt 2
Tschechoslowakei

Jugoslawien
Auch im damaligen Jugoslawien hatten die Übersetzer wohl nicht den Original-Zeichensatz zur Verfügung. Immerhin sieht das Logo von "Povratak Ubuducnost" wieder etwas mehr nach dem Original aus. Interessant, dass das Wort für "Zukunft" dem Tschechischen so ähnelt...

(anklicken für größere Fassung)
In Russland hat man sich wieder ein wenig mehr Mühe mit dem "Nasad v buduschee" - Logo gegeben - Merci à Patrick Viney pour le trouver ;-)
Russland 1 Russland 2 Russland 3

Vissza a jövõbe hieß unser aller Lieblingsfilm dann auf Ungarisch...
Ungarn Teil 2Ungarn Teil 3

Und hier die wohl eigentümlichste Fassung: In Polen lief der Film unter dem Titel Powrót do przyszlosci (einmal mehr bemerkt der Sprachwissenschaftler deutlich die Ähnlichkeiten zum Tschechischen, Jugoslawischen und Russischen durch den gemeinsamen slawischen Ursprung der Sprachen) - allerdings hat man hier ein komplett neues Poster in einem ganz anderen "künstlerischem Stil" erstellt. Seltsam.
Danke an Tim Ketzer, der das Teil bei Ebay gefunden hat.
Polen 1Polen 2Polen 3


Zurück auf die Hauptseite (Hier klicken, wenn kein Menü angezeigt wird!)